Translation - Croatian-Italian - Je ' moznam tu osobuCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Chat - Love / Friendship | | | Source language: Croatian
Je ' moznam tu osobu |
|
| | | Target language: Italian
conosco questa persona | Remarks about the translation | tradotto poznam e non moznam è così, forse c'è stato un'errore di battitura.
XINI: Attenzione, il testo originale sembra incompleto oltre che non corretto. La traduzione viene comunque accettata dopo alcune discussioni. |
|
Validated by Xini - 16 December 2007 15:39
Last messages | | | | | 23 November 2007 19:18 | | | Prijevod nije ispravan. Treba glasiti: Poznam ovu osobu. | | | 24 November 2007 16:55 | | | Uopste mi nije jasan tekst te mi je skroz bzvz da glasam... U svakom slucaju "conosco questa persona" i znaci "poznam ovu osobu"...  | | | 25 November 2007 21:27 | | | Moze da bude: "Je l' pozna(je)m tu osobu", "Je l' mozda znam tu osobu"... U svakom slucaju nit' tacno nit' pogresno...
Federx90, per favore ci scrivi questo testo qui una volta piu', non capiamo bene che vuoi dire... | | | 25 November 2007 21:31 | | | mi sembra un modo gergale, come quando si parla.
è come quando si dice: la conosco quella persona!. | | | 27 November 2007 06:34 | | | The original is not completed. It can't be translated before the author come here again and answer my question... | | | 27 November 2007 21:10 | |  XiniNumber of messages: 1655 | |
|
|