Vertaling - Kroatisch-Italiaans - Je ' moznam tu osobuHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Chat - Liefde/Vriendschap | | | Uitgangs-taal: Kroatisch
Je ' moznam tu osobu |
|
| | | Doel-taal: Italiaans
conosco questa persona | Details voor de vertaling | tradotto poznam e non moznam è così, forse c'è stato un'errore di battitura.
XINI: Attenzione, il testo originale sembra incompleto oltre che non corretto. La traduzione viene comunque accettata dopo alcune discussioni. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Xini - 16 december 2007 15:39
Laatste bericht | | | | | 23 november 2007 19:18 | | | Prijevod nije ispravan. Treba glasiti: Poznam ovu osobu. | | | 24 november 2007 16:55 | | | Uopste mi nije jasan tekst te mi je skroz bzvz da glasam... U svakom slucaju "conosco questa persona" i znaci "poznam ovu osobu"...  | | | 25 november 2007 21:27 | | | Moze da bude: "Je l' pozna(je)m tu osobu", "Je l' mozda znam tu osobu"... U svakom slucaju nit' tacno nit' pogresno...
Federx90, per favore ci scrivi questo testo qui una volta piu', non capiamo bene che vuoi dire... | | | 25 november 2007 21:31 | | | mi sembra un modo gergale, come quando si parla.
è come quando si dice: la conosco quella persona!. | | | 27 november 2007 06:34 | | | The original is not completed. It can't be translated before the author come here again and answer my question... | | | 27 november 2007 21:10 | |  XiniAantal berichten: 1655 | |
|
|