249 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. θα ηθελα να κανω μια εÏωτηση πουλατε σκυλακια?... θα ηθελα να κανω μια εÏωτηση πουλατε σκυλακια? εχετε τωÏα τις Ïατσες...ποσο χÏονων ειναι τωÏα? ποσο κοστιζουν?εχουν βιβλιαÏιο υγειας?τα εμβολια τους τα εχουν κανει?στην υγεια τους ειναι καλα? διαβατιÏιο εχουνε η Ï€Ïεπει να τους βγαλω εγω? ποτε μποÏω να εÏθω να τα δω..σημεÏα?μεχÏι τι ωÏα εισαστε ανοιχτα?η διεφθυνση σας? Завершені переклади AÅŸ vrea să vă adresez o întrebare, vindeÅ£i ÅŸi căţeluÅŸi? | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
192 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. translate please IYIM SEN NASILSIN SENIN TURKCE ÖĞRENMENI ISTIYORUM:))SENINLE TANIÅžMAK Ä°STERIM Ä°STANBULA GELMEYÄ° DÜŞÜNÃœYORMUSUN???COK ÅžAÅžIRTTIN BENÄ° SEN ÇOK AZIMLI BIRISIN VE TURKCE YAZDIN SONUNDA ANLAMAYA BAÅžLADIN BENÄ°:) GELIRSEN BENI TANIRSIN. Завершені переклади I'M FINE. | |
| |
| |
| |
| |
| |
247 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. traduçao To jest potwierdzenie dostarczenia wiadomosci, ktora zostala wyslana na adres xxxxx@zzzz.zzzzz.zz.
Uwaga: To potwierdzenie dostarczenia wiadomosci oznacza tylko, ze wiadomosc zostala wyswietlona na komputerze adresata. Nie ma zadnej gwarancji, ze tresc tej wiadomosci zostala przeczytana lub zrozumiana. <Email masked> Завершені переклади Esta é uma confirmação... | |
| |
| |
| |
165 Мова оригіналу Mille Baisers Nos chemins se sont croisés Nos yeux se sont accrochés
Ton sourire est devenu mon soleil Ta tendresse une grande merveille.
Je t'offre dans mes mains Mille baisers câlins Pour que jamais tu n'en sois privé. Завершені переклади Hiljadu poljubaca | |
| |