Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Давньоєврейська-Французька - לא ידעתי שאתה בקטע של עובדים זרים

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДавньоєврейськаАнглійськаІспанськаФранцузька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
לא ידעתי שאתה בקטע של עובדים זרים
Текст
Публікацію зроблено meli3085
Мова оригіналу: Давньоєврейська

לא ידעתי שאתה בקטע של עובדים זרים

Заголовок
Je ne savais pas que tu t'intéressais aux travailleurs étrangers.
Переклад
Французька

Переклад зроблено cacue23
Мова, якою перекладати: Французька

Je ne savais pas que tu t'intéressais aux travailleurs étrangers.
Затверджено Francky5591 - 22 Вересня 2008 10:38





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Вересня 2008 23:42

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
שאתה masculin << >> "que vous vous étiez intéressé aux travailleurs étrangers"

20 Вересня 2008 23:47

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
En plus je ne pense pas que la traduction soit juste, je pense que " ba kitah shel ovdim zarim" doit signifier "dans la classe des travailleurs étrangers", mais je ne suis pas si sûr de mon hébreu pour pouvoir l'affirmer...

21 Вересня 2008 10:51

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Après avoir lu les explications de libera sous la version anglaise, je reviens sur mon appréciation (dont j'ai prévenu qu'elle pourrait être erronée, et tant mieux car elle l'est et cette traduction est presque correcte :
je ne savais pas que tu t'intéressais aux travailleurs étrangers"

cacue23, veuillez modifier, s'il vous plaît, avant validation. Merci.

21 Вересня 2008 18:31

cacue23
Кількість повідомлень: 312
Merci. J'ai appris beaucoup de choses.