Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Японська-Португальська - urusai dattebayo

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЯпонськаАнглійськаІспанськаПортугальська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
urusai dattebayo
Текст
Публікацію зроблено melissa_rw
Мова оригіналу: Японська

-urusai dattebayo
-dattebayo desu ka..
Пояснення стосовно перекладу
Durante uma conversa no msn, um colega de trabalho me mandou estas duas frases

Заголовок
Já te dizi para te calares!
Переклад
Португальська

Переклад зроблено Sweet Dreams
Мова, якою перекладати: Португальська

Já te dizi para te calares!
"dizi"?
Затверджено Sweet Dreams - 21 Вересня 2008 15:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Вересня 2008 20:19

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Olá Lily
Eu fiz a tradução quando a de espanhol ainda não tinha sido validada, porém tenho algumas dúvidas quanto à mesma, podes-me ajudar?



CC: lilian canale

16 Вересня 2008 22:55

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Imagina que tu dizes uma frase onde uma das palavras está errada e a outra pessoa a repete para zombar de ti. Neste caso é um verbo mal conjugado, o verbo "dizer". Tu escreveste "disse" que seria o correto, mas a pessoa deve falá-lo errado, por exemplo "diz" então a conversa seria:

_ Já te diz para te calares!
_ "diz" ?

Entendes?

16 Вересня 2008 23:06

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
É melhor o erro mais típico: eu dizi.

16 Вересня 2008 23:22

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
ISSO!

17 Вересня 2008 19:20

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Obrigado aos dois!

CC: lilian canale casper tavernello

17 Вересня 2008 19:25

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Dizi teria que estar na primeira linha também, não?

Já te "dizi" para te calares!

17 Вересня 2008 19:33

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Exato!