Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська-Французька - silvio te amo demais ;pena que voce nem liga =x...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
silvio te amo demais ;pena que voce nem liga =x...
Текст
Публікацію зроблено
carol elias
Мова оригіналу: Португальська
silvio te amo demais ;pena que voce nem liga =x
te amo muito .... sempre !! silvio s2 carol
Пояснення стосовно перекладу
silvio
Заголовок
silvio je t'aime beaucoup;
Переклад
Французька
Переклад зроблено
Menininha
Мова, якою перекладати: Французька
Silvio je t'aime beaucoup ;
c'est dommage que tu ne t'en soucies pas =x
Je t'aime beaucoup... toujours !! Silvio s2 Carol
Затверджено
Botica
- 29 Січня 2008 16:52
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Січня 2008 15:19
Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Not wrong but I would have translated like:
C'est dommage que tu ne te soucies pas
29 Січня 2008 15:59
Botica
Кількість повідомлень: 643
Quel est le sens de =x ?
Merci de m'éclairer.
29 Січня 2008 16:20
Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Maybe a keyboard emoticon like this :-)
29 Січня 2008 16:50
Botica
Кількість повідомлень: 643
Merci Angelus !