Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



31Переклад - Турецька-Французька - durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузькаРумунськаАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...
Текст
Публікацію зроблено danna_lov
Мова оригіналу: Турецька

durustce konus kacma canimsin sen benim.beni istemiyorsan soyle bende onume bakayim neyiz biz boyle sonkez konusuyorumbu konuyu bana yaptigini dusun hata nerde

Заголовок
parle franchement
Переклад
Французька

Переклад зроблено ebrucan
Мова, якою перекладати: Французька

Parle honnêtement, ne fuis pas tu es mon coeur. Si tu ne veux pas de moi, dis le moi et moi je prendrai la route; Que sommes nous? c'est la dernière fois que je discute à ce sujet; réfléchis à ce que tu m'as fait, où est l'erreur
Затверджено Francky5591 - 26 Вересня 2008 17:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Вересня 2008 11:40

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
on ne dit pas "je prendrai ma route" en français, on dit "je prendrai la route".





25 Вересня 2008 13:46

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
oui tu as raison Francky je prendrais la route ou j'irai de l'avant c'est ce que l'on dirait en France