Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



31Tercüme - Türkçe-Fransızca - durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızcaRomenceİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...
Metin
Öneri danna_lov
Kaynak dil: Türkçe

durustce konus kacma canimsin sen benim.beni istemiyorsan soyle bende onume bakayim neyiz biz boyle sonkez konusuyorumbu konuyu bana yaptigini dusun hata nerde

Başlık
parle franchement
Tercüme
Fransızca

Çeviri ebrucan
Hedef dil: Fransızca

Parle honnêtement, ne fuis pas tu es mon coeur. Si tu ne veux pas de moi, dis le moi et moi je prendrai la route; Que sommes nous? c'est la dernière fois que je discute à ce sujet; réfléchis à ce que tu m'as fait, où est l'erreur
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 26 Eylül 2008 17:18





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Eylül 2008 11:40

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
on ne dit pas "je prendrai ma route" en français, on dit "je prendrai la route".





25 Eylül 2008 13:46

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
oui tu as raison Francky je prendrais la route ou j'irai de l'avant c'est ce que l'on dirait en France