Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



31Käännös - Turkki-Ranska - durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaRomaniaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...
Teksti
Lähettäjä danna_lov
Alkuperäinen kieli: Turkki

durustce konus kacma canimsin sen benim.beni istemiyorsan soyle bende onume bakayim neyiz biz boyle sonkez konusuyorumbu konuyu bana yaptigini dusun hata nerde

Otsikko
parle franchement
Käännös
Ranska

Kääntäjä ebrucan
Kohdekieli: Ranska

Parle honnêtement, ne fuis pas tu es mon coeur. Si tu ne veux pas de moi, dis le moi et moi je prendrai la route; Que sommes nous? c'est la dernière fois que je discute à ce sujet; réfléchis à ce que tu m'as fait, où est l'erreur
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 26 Syyskuu 2008 17:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Syyskuu 2008 11:40

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
on ne dit pas "je prendrai ma route" en français, on dit "je prendrai la route".





25 Syyskuu 2008 13:46

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
oui tu as raison Francky je prendrais la route ou j'irai de l'avant c'est ce que l'on dirait en France