Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



31Tafsiri - Kituruki-Kifaransa - durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKiromaniaKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...
Nakala
Tafsiri iliombwa na danna_lov
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

durustce konus kacma canimsin sen benim.beni istemiyorsan soyle bende onume bakayim neyiz biz boyle sonkez konusuyorumbu konuyu bana yaptigini dusun hata nerde

Kichwa
parle franchement
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na ebrucan
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Parle honnêtement, ne fuis pas tu es mon coeur. Si tu ne veux pas de moi, dis le moi et moi je prendrai la route; Que sommes nous? c'est la dernière fois que je discute à ce sujet; réfléchis à ce que tu m'as fait, où est l'erreur
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 26 Septemba 2008 17:18





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Septemba 2008 11:40

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
on ne dit pas "je prendrai ma route" en français, on dit "je prendrai la route".





25 Septemba 2008 13:46

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
oui tu as raison Francky je prendrais la route ou j'irai de l'avant c'est ce que l'on dirait en France