Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Голландська-Португальська (Бразилія) - Ik heb niemand nodig. Jou ook niet!
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Заголовок
Ik heb niemand nodig. Jou ook niet!
Текст
Публікацію зроблено
ManiCha94
Мова оригіналу: Голландська
Ik heb niemand nodig. Jou ook niet!
Заголовок
Não preciso de ninguém. Nem sequer ...
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
Lein
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Não preciso de ninguém. Nem sequer de você!
Затверджено
lilian canale
- 2 Листопада 2009 16:26
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Листопада 2009 12:35
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Olá Lein,
Estou em dúvida a respeito da segunda frase...
Ela significa:
"Tampouco (preciso) de você" ou
"Você também não (precisa de ninguém)"?
2 Листопада 2009 14:02
Lein
Кількість повідомлень: 3389
Oi Lilian,
Significa "Tampouco (preciso) de você". Tenho que adicionar alguma palavra?
2 Листопада 2009 14:09
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
humm...então acho que ficaria mais claro:
"Não preciso de ninguém. Nem (sequer) de você!"
O que você acha?
2 Листопада 2009 16:25
Lein
Кількість повідомлень: 3389
OK!