Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Португальська - I do believe her, though I know she lies.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Поезія - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
I do believe her, though I know she lies.
Текст
Публікацію зроблено
alexfatt
Мова оригіналу: Англійська
When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies.
Пояснення стосовно перекладу
(quote by William Shakespeare, Sonnet CXXXVIII)
Заголовок
Quando minha amada jura ...
Переклад
Португальська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Португальська
Quando minha amada jura ser feita de verdades,
Eu creio nela, embora saiba que mente.
Затверджено
Francky5591
- 17 Грудня 2010 10:54
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Грудня 2010 18:56
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Francky? Do you think votes are enough?
CC:
Francky5591