Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Російська-Турецька - ПуÑÑ‚ÑŒ тебе никогда не будет так больно, как ммне...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ПуÑÑ‚ÑŒ тебе никогда не будет так больно, как ммне...
Текст
Публікацію зроблено
ÐатальÑЯ
Мова оригіналу: Російська
ПуÑÑ‚ÑŒ тебе никогда не будет так больно, как мне ÑейчаÑ...
Заголовок
Benim şu an çektiğim acıyı, asla çekmemeni dilerim...
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
FIGEN KIRCI
Мова, якою перекладати: Турецька
Benim şu an çektiğim acıyı, asla çekmemeni dilerim...
Пояснення стосовно перекладу
Alternatif ceviri:
'Dilerim ki, benim şu anda yaşadığım üzüntüyü, sen asla yaşamazsın...'
- 'ПуÑÑ‚ÑŒ' kelime anlami "birak olsun"'dur, lakin 'dilerim(ki),umarim' anlaminda da kullanilir.
-больно = agri,aci cekmek/acitmak,uzucu,uzuntu duymak/cekmek
Затверджено
Sunnybebek
- 10 Квітня 2012 13:19