ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ロシア語-トルコ語 - ПуÑÑ‚ÑŒ тебе никогда не будет так больно, как ммне...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考 - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ПуÑÑ‚ÑŒ тебе никогда не будет так больно, как ммне...
テキスト
ÐатальÑЯ
様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語
ПуÑÑ‚ÑŒ тебе никогда не будет так больно, как мне ÑейчаÑ...
タイトル
Benim şu an çektiğim acıyı, asla çekmemeni dilerim...
翻訳
トルコ語
FIGEN KIRCI
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Benim şu an çektiğim acıyı, asla çekmemeni dilerim...
翻訳についてのコメント
Alternatif ceviri:
'Dilerim ki, benim şu anda yaşadığım üzüntüyü, sen asla yaşamazsın...'
- 'ПуÑÑ‚ÑŒ' kelime anlami "birak olsun"'dur, lakin 'dilerim(ki),umarim' anlaminda da kullanilir.
-больно = agri,aci cekmek/acitmak,uzucu,uzuntu duymak/cekmek
最終承認・編集者
Sunnybebek
- 2012年 4月 10日 13:19