Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Німецька - Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаАнглійськаНімецька

Категорія Нелітературна мова - Щоденне життя

Заголовок
Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...
Текст
Публікацію зроблено kingwilli
Мова оригіналу: Румунська

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

Пояснення стосовно перекладу
ich kommuniziere mit einer Rumänin, kann aber fast kein Wort rumänisch. ich komme normalerweise mit einer online-Übersetzungsmaschine zurecht, aber hier bin ich mir noch sicher. Zeichensetzung, fehlende rum. Schriftzeichen und Abkürzung resultieren daraus, dass es sich eben um eine SMS handelt. vielen dank für eure Hilfe! auch wenn ich schon befürchte, die Bedeutung zu verstehen...

<edit> before edit : "Mai eu mam anpacat cu barbatu meu nu mai veni la mn te rog ok"</edit> (Thanks to Freya's notification of edit)

Заголовок
Bitte, komm nicht mehr
Переклад
Німецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Німецька

Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte, komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?
Затверджено nevena-77 - 11 Вересня 2012 14:20





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Вересня 2012 21:53

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hi dear experts in Romanian!

Could one of you check this text and tell us whether it is translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: Freya azitrad iepurica

7 Вересня 2012 22:00

Freya
Кількість повідомлень: 1910
Yes, it is, with some edits:

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

OK replaced with bine.




7 Вересня 2012 22:20

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks Adina, I edited the text and released it (adding a translation request into English)


11 Вересня 2012 11:41

Vesna J.
Кількість повідомлень: 50
I´d write like this: Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?