Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Турецька - Halk içinde muteber bir nesne yok gibi,olmaya...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Мовлення
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Halk içinde muteber bir nesne yok gibi,olmaya...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
tubik
Мова оригіналу: Турецька
Halk içinde muteber bir nesne yok devlet gibi,olmaya devlet cihanda bir nefes sıhhat gibi....
Відредаговано
serba
- 8 Липня 2007 05:54
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Червня 2007 00:23
Yolcu
Кількість повідомлень: 152
This is an old poem by Kanuni Sultan Süleyman. It was maden a song by Barış Manço. You missed a word:
Halk içinde muteber bir nesne yok DEVLET gibi
Olmaya DEVLET cihanda bir nefes sıhhat gibi.
It is meaningless without that word "devlet"
"Devlet"
kelimesini unutmuÅŸsunuz.