主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 阿拉伯语-土耳其语 - ان كنت تريدين السكن اسكنتك ÙÙŠ بØر عيوني وان كنت...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
表达
本翻译"仅需意译"。
标题
ان كنت تريدين السكن اسكنتك ÙÙŠ بØر عيوني وان كنت...
正文
提交
smsm2025
源语言: 阿拉伯语
ان كنت تريدين السكن اسكنتك ÙÙŠ بØر عيوني وان كنت تريدين الØب اعطيتك Øتي امتلئ الØب
标题
maÅŸukuna hitaben
翻译
土耳其语
翻译
afyavuz
目的语言: 土耳其语
eğer bir ev istersen seni gözlerimin denizinde konuk ederim ve eğer sevgi istersen sevgi dolana dek sana onu veririm.
给这篇翻译加备注
bir bayana hitap söz konusudur.
由
smy
认可或编辑 - 2008年 二月 8日 12:12
最近发帖
作者
帖子
2007年 十二月 22日 18:44
talebe
文章总计: 69
belki şöyle olabilirdi:
eğer kalmak-yaşamak isteseydin seni gözlerimin denizinde yaşatırdım.ve eğer sevgiyi isteseydin sana (onu) sevgi dolana kadar verirdim.(sevgi dolusu)
2007年 十二月 25日 17:28
real_prayer
文章总计: 41
Øتي امتلئ الØب bu ibare bogulana kadar degilde doldurana kadar olsa bire bir tercüme olurdu
2007年 十二月 30日 16:37
smy
文章总计: 2481
Could you give me a bridge elmota please? (50 points)
CC:
elmota
2008年 一月 1日 12:02
elmota
文章总计: 744
i would bridge, but let me get the real phrase because im sure this isnt the right one, it would help a lot in making it make sense...
2008年 二月 8日 11:37
sirinler
文章总计: 134
"if you wanted love,I would ..also "love is full" structure doesn't seem well.
2008年 二月 8日 12:10
smy
文章总计: 2481
İngilizce'sine göre Talebe'nin önerisi oldukça yakın, İngilizce'sine göre düzeltip onaylıyorum afyavuz, düzeltmeden önce aşağı şekildeydi:
--------
eğer süküneti dileseydin seni gözlerimin denizinde meskun ederdim. eğer sevgi isteseydin sana boğulana dek onu verirdim.
--------