Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Arabiskt-Turkiskt - ان كنت تريدين السكن اسكنتك ÙÙŠ بØر عيوني وان كنت...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Orðafelli
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ان كنت تريدين السكن اسكنتك ÙÙŠ بØر عيوني وان كنت...
Tekstur
Framborið av
smsm2025
Uppruna mál: Arabiskt
ان كنت تريدين السكن اسكنتك ÙÙŠ بØر عيوني وان كنت تريدين الØب اعطيتك Øتي امتلئ الØب
Heiti
maÅŸukuna hitaben
Umseting
Turkiskt
Umsett av
afyavuz
Ynskt mál: Turkiskt
eğer bir ev istersen seni gözlerimin denizinde konuk ederim ve eğer sevgi istersen sevgi dolana dek sana onu veririm.
Viðmerking um umsetingina
bir bayana hitap söz konusudur.
Góðkent av
smy
- 8 Februar 2008 12:12
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
22 Desember 2007 18:44
talebe
Tal av boðum: 69
belki şöyle olabilirdi:
eğer kalmak-yaşamak isteseydin seni gözlerimin denizinde yaşatırdım.ve eğer sevgiyi isteseydin sana (onu) sevgi dolana kadar verirdim.(sevgi dolusu)
25 Desember 2007 17:28
real_prayer
Tal av boðum: 41
Øتي امتلئ الØب bu ibare bogulana kadar degilde doldurana kadar olsa bire bir tercüme olurdu
30 Desember 2007 16:37
smy
Tal av boðum: 2481
Could you give me a bridge elmota please? (50 points)
CC:
elmota
1 Januar 2008 12:02
elmota
Tal av boðum: 744
i would bridge, but let me get the real phrase because im sure this isnt the right one, it would help a lot in making it make sense...
8 Februar 2008 11:37
sirinler
Tal av boðum: 134
"if you wanted love,I would ..also "love is full" structure doesn't seem well.
8 Februar 2008 12:10
smy
Tal av boðum: 2481
İngilizce'sine göre Talebe'nin önerisi oldukça yakın, İngilizce'sine göre düzeltip onaylıyorum afyavuz, düzeltmeden önce aşağı şekildeydi:
--------
eğer süküneti dileseydin seni gözlerimin denizinde meskun ederdim. eğer sevgi isteseydin sana boğulana dek onu verirdim.
--------