쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 아라비아어-터키어 - ان كنت تريدين السكن اسكنتك ÙÙŠ بØر عيوني وان كنت...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ان كنت تريدين السكن اسكنتك ÙÙŠ بØر عيوني وان كنت...
본문
smsm2025
에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어
ان كنت تريدين السكن اسكنتك ÙÙŠ بØر عيوني وان كنت تريدين الØب اعطيتك Øتي امتلئ الØب
제목
maÅŸukuna hitaben
번역
터키어
afyavuz
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
eğer bir ev istersen seni gözlerimin denizinde konuk ederim ve eğer sevgi istersen sevgi dolana dek sana onu veririm.
이 번역물에 관한 주의사항
bir bayana hitap söz konusudur.
smy
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 8일 12:12
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 12월 22일 18:44
talebe
게시물 갯수: 69
belki şöyle olabilirdi:
eğer kalmak-yaşamak isteseydin seni gözlerimin denizinde yaşatırdım.ve eğer sevgiyi isteseydin sana (onu) sevgi dolana kadar verirdim.(sevgi dolusu)
2007년 12월 25일 17:28
real_prayer
게시물 갯수: 41
Øتي امتلئ الØب bu ibare bogulana kadar degilde doldurana kadar olsa bire bir tercüme olurdu
2007년 12월 30일 16:37
smy
게시물 갯수: 2481
Could you give me a bridge elmota please? (50 points)
CC:
elmota
2008년 1월 1일 12:02
elmota
게시물 갯수: 744
i would bridge, but let me get the real phrase because im sure this isnt the right one, it would help a lot in making it make sense...
2008년 2월 8일 11:37
sirinler
게시물 갯수: 134
"if you wanted love,I would ..also "love is full" structure doesn't seem well.
2008년 2월 8일 12:10
smy
게시물 갯수: 2481
İngilizce'sine göre Talebe'nin önerisi oldukça yakın, İngilizce'sine göre düzeltip onaylıyorum afyavuz, düzeltmeden önce aşağı şekildeydi:
--------
eğer süküneti dileseydin seni gözlerimin denizinde meskun ederdim. eğer sevgi isteseydin sana boğulana dek onu verirdim.
--------