Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 西班牙语 - De mañana en mañana, te come la piraña.

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 西班牙语法语加泰罗尼亚语世界语意大利语英语罗马尼亚语巴西葡萄牙语葡萄牙语

讨论区 幽默 - 日常生活

标题
De mañana en mañana, te come la piraña.
需要翻译的文本
提交 saldorsi
源语言: 西班牙语

De mañana en mañana, te come la piraña.
上一个编辑者是 guilon - 2008年 二月 4日 02:26





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 3日 20:22

giorgio2fast
文章总计: 8
Di domani in domani, ti mangia il pirana

2008年 二月 4日 16:07

saldorsi
文章总计: 6
Tu hai capito bene il senso della frase, mentre tutti gli altri pensano al "mattino" soltanto. Grazie Giorgio2fast

2008年 二月 4日 16:23

smy
文章总计: 2481
saldorsi, you have checked the page for an admin to look at, Could you explain the problem in English?

2008年 二月 6日 07:18

IanMegill2
文章总计: 1671
Hi guilon,
Does "mañana" in Spanish mean "morning" or "tomorrow"?
I thought it meant "tomorrow," and I think saldorsi is complaining to giorgio2fast above, that everyone has misunderstood the phrase to mean
"from morning to morning"
when it really means
"day after day"?
Literally, it seems to be like Shakespeare's
Tomorrow and tomorrow and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day...

Sorry to bother you!

CC: guilon

2008年 二月 6日 16:06

saldorsi
文章总计: 6
Yes, in Spanish "manana" sometimes it's mean "tomorrow".Thank you!!

2008年 二月 6日 17:42

lilian canale
文章总计: 14972
Ian: The expression means: Little by little the piranha eats you.

I guess that "De mañana en mañana" is more likely to be "Day after day", it also makes more sense.
and yes,...mañana means both: morning and tomorrow in Spanish.

2008年 二月 11日 01:23

guilon
文章总计: 1549
Hello Ian, I have been away for a week, but I think Lilian answered your question properly.

2008年 二月 11日 01:35

IanMegill2
文章总计: 1671
Welcome back, and thanks for your reply!
Yes, I think we have gotten it sorted out now!
I was just surprised how many validated translations had "from morning to morning," and not "day after day"... Oh well, I guess it isn't a very big problem!