| |
|
Оригинален текст - Испански - De mañana en mañana, te come la piraña.Текущо състояние Оригинален текст
Категория Хумор - Битие
| De mañana en mañana, te come la piraña. | Текст, който трябва да бъде преведен Предоставено от saldorsi | Език, от който се превежда: Испански
De mañana en mañana, te come la piraña. |
|
Най-последно е прикачено от guilon - 4 Февруари 2008 02:26
Последно мнение | | | | | 3 Февруари 2008 20:22 | | | Di domani in domani, ti mangia il pirana | | | 4 Февруари 2008 16:07 | | | Tu hai capito bene il senso della frase, mentre tutti gli altri pensano al "mattino" soltanto. Grazie Giorgio2fast | | | 4 Февруари 2008 16:23 | | smyОбщо мнения: 2481 | saldorsi, you have checked the page for an admin to look at, Could you explain the problem in English? | | | 6 Февруари 2008 07:18 | | | Hi guilon,
Does "mañana" in Spanish mean "morning" or "tomorrow"?
I thought it meant "tomorrow," and I think saldorsi is complaining to giorgio2fast above, that everyone has misunderstood the phrase to mean
"from morning to morning"
when it really means
"day after day"?
Literally, it seems to be like Shakespeare's
Tomorrow and tomorrow and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day...
Sorry to bother you!
CC: guilon | | | 6 Февруари 2008 16:06 | | | Yes, in Spanish "manana" sometimes it's mean "tomorrow".Thank you!!
| | | 6 Февруари 2008 17:42 | | | Ian: The expression means: Little by little the piranha eats you.
I guess that "De mañana en mañana" is more likely to be "Day after day", it also makes more sense.
and yes,...mañana means both: morning and tomorrow in Spanish. | | | 11 Февруари 2008 01:23 | | | Hello Ian, I have been away for a week, but I think Lilian answered your question properly. | | | 11 Февруари 2008 01:35 | | | |
|
| |
|