| |
|
Оригінальний текст - Іспанська - De mañana en mañana, te come la piraña.Поточний статус Оригінальний текст
Категорія Гумор - Щоденне життя
| De mañana en mañana, te come la piraña. | Тексти для перекладу Публікацію зроблено saldorsi | Мова оригіналу: Іспанська
De mañana en mañana, te come la piraña. |
|
Відредаговано guilon - 4 Лютого 2008 02:26
Останні повідомлення | | | | | 3 Лютого 2008 20:22 | | | Di domani in domani, ti mangia il pirana | | | 4 Лютого 2008 16:07 | | | Tu hai capito bene il senso della frase, mentre tutti gli altri pensano al "mattino" soltanto. Grazie Giorgio2fast | | | 4 Лютого 2008 16:23 | | smyКількість повідомлень: 2481 | saldorsi, you have checked the page for an admin to look at, Could you explain the problem in English? | | | 6 Лютого 2008 07:18 | | | Hi guilon,
Does "mañana" in Spanish mean "morning" or "tomorrow"?
I thought it meant "tomorrow," and I think saldorsi is complaining to giorgio2fast above, that everyone has misunderstood the phrase to mean
"from morning to morning"
when it really means
"day after day"?
Literally, it seems to be like Shakespeare's
Tomorrow and tomorrow and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day...
Sorry to bother you!
CC: guilon | | | 6 Лютого 2008 16:06 | | | Yes, in Spanish "manana" sometimes it's mean "tomorrow".Thank you!!
| | | 6 Лютого 2008 17:42 | | | Ian: The expression means: Little by little the piranha eats you.
I guess that "De mañana en mañana" is more likely to be "Day after day", it also makes more sense.
and yes,...mañana means both: morning and tomorrow in Spanish. | | | 11 Лютого 2008 01:23 | | guilonКількість повідомлень: 1549 | Hello Ian, I have been away for a week, but I think Lilian answered your question properly. | | | 11 Лютого 2008 01:35 | | | |
|
| |
|