Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Texto Original - Espanhol - De mañana en mañana, te come la piraña.

Estado atualTexto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholFrancêsCatalãoEsperantoItalianoInglêsRomenoPortuguês brasileiroPortuguês europeu

Categoria Humor - Cotidiano

Título
De mañana en mañana, te come la piraña.
Texto a ser traduzido
Enviado por saldorsi
Idioma de origem: Espanhol

De mañana en mañana, te come la piraña.
Último editado por guilon - 4 Fevereiro 2008 02:26





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

3 Fevereiro 2008 20:22

giorgio2fast
Número de Mensagens: 8
Di domani in domani, ti mangia il pirana

4 Fevereiro 2008 16:07

saldorsi
Número de Mensagens: 6
Tu hai capito bene il senso della frase, mentre tutti gli altri pensano al "mattino" soltanto. Grazie Giorgio2fast

4 Fevereiro 2008 16:23

smy
Número de Mensagens: 2481
saldorsi, you have checked the page for an admin to look at, Could you explain the problem in English?

6 Fevereiro 2008 07:18

IanMegill2
Número de Mensagens: 1671
Hi guilon,
Does "mañana" in Spanish mean "morning" or "tomorrow"?
I thought it meant "tomorrow," and I think saldorsi is complaining to giorgio2fast above, that everyone has misunderstood the phrase to mean
"from morning to morning"
when it really means
"day after day"?
Literally, it seems to be like Shakespeare's
Tomorrow and tomorrow and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day...

Sorry to bother you!

CC: guilon

6 Fevereiro 2008 16:06

saldorsi
Número de Mensagens: 6
Yes, in Spanish "manana" sometimes it's mean "tomorrow".Thank you!!

6 Fevereiro 2008 17:42

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Ian: The expression means: Little by little the piranha eats you.

I guess that "De mañana en mañana" is more likely to be "Day after day", it also makes more sense.
and yes,...mañana means both: morning and tomorrow in Spanish.

11 Fevereiro 2008 01:23

guilon
Número de Mensagens: 1549
Hello Ian, I have been away for a week, but I think Lilian answered your question properly.

11 Fevereiro 2008 01:35

IanMegill2
Número de Mensagens: 1671
Welcome back, and thanks for your reply!
Yes, I think we have gotten it sorted out now!
I was just surprised how many validated translations had "from morning to morning," and not "day after day"... Oh well, I guess it isn't a very big problem!