Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Hispana - De mañana en mañana, te come la piraña.

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaFrancaKatalunaEsperantoItaliaAnglaRumanaBrazil-portugalaPortugala

Kategorio Humoreco - Taga vivo

Titolo
De mañana en mañana, te come la piraña.
Teksto tradukenda
Submetigx per saldorsi
Font-lingvo: Hispana

De mañana en mañana, te come la piraña.
Laste redaktita de guilon - 4 Februaro 2008 02:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Februaro 2008 20:22

giorgio2fast
Nombro da afiŝoj: 8
Di domani in domani, ti mangia il pirana

4 Februaro 2008 16:07

saldorsi
Nombro da afiŝoj: 6
Tu hai capito bene il senso della frase, mentre tutti gli altri pensano al "mattino" soltanto. Grazie Giorgio2fast

4 Februaro 2008 16:23

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
saldorsi, you have checked the page for an admin to look at, Could you explain the problem in English?

6 Februaro 2008 07:18

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Hi guilon,
Does "mañana" in Spanish mean "morning" or "tomorrow"?
I thought it meant "tomorrow," and I think saldorsi is complaining to giorgio2fast above, that everyone has misunderstood the phrase to mean
"from morning to morning"
when it really means
"day after day"?
Literally, it seems to be like Shakespeare's
Tomorrow and tomorrow and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day...

Sorry to bother you!

CC: guilon

6 Februaro 2008 16:06

saldorsi
Nombro da afiŝoj: 6
Yes, in Spanish "manana" sometimes it's mean "tomorrow".Thank you!!

6 Februaro 2008 17:42

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Ian: The expression means: Little by little the piranha eats you.

I guess that "De mañana en mañana" is more likely to be "Day after day", it also makes more sense.
and yes,...mañana means both: morning and tomorrow in Spanish.

11 Februaro 2008 01:23

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Hello Ian, I have been away for a week, but I think Lilian answered your question properly.

11 Februaro 2008 01:35

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Welcome back, and thanks for your reply!
Yes, I think we have gotten it sorted out now!
I was just surprised how many validated translations had "from morning to morning," and not "day after day"... Oh well, I guess it isn't a very big problem!