Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Spagnolo - De mañana en mañana, te come la piraña.

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloFranceseCatalanoEsperantoItalianoIngleseRumenoPortoghese brasilianoPortoghese

Categoria Umorismo - Vita quotidiana

Titolo
De mañana en mañana, te come la piraña.
Testo-da-tradurre
Aggiunto da saldorsi
Lingua originale: Spagnolo

De mañana en mañana, te come la piraña.
Ultima modifica di guilon - 4 Febbraio 2008 02:26





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Febbraio 2008 20:22

giorgio2fast
Numero di messaggi: 8
Di domani in domani, ti mangia il pirana

4 Febbraio 2008 16:07

saldorsi
Numero di messaggi: 6
Tu hai capito bene il senso della frase, mentre tutti gli altri pensano al "mattino" soltanto. Grazie Giorgio2fast

4 Febbraio 2008 16:23

smy
Numero di messaggi: 2481
saldorsi, you have checked the page for an admin to look at, Could you explain the problem in English?

6 Febbraio 2008 07:18

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Hi guilon,
Does "mañana" in Spanish mean "morning" or "tomorrow"?
I thought it meant "tomorrow," and I think saldorsi is complaining to giorgio2fast above, that everyone has misunderstood the phrase to mean
"from morning to morning"
when it really means
"day after day"?
Literally, it seems to be like Shakespeare's
Tomorrow and tomorrow and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day...

Sorry to bother you!

CC: guilon

6 Febbraio 2008 16:06

saldorsi
Numero di messaggi: 6
Yes, in Spanish "manana" sometimes it's mean "tomorrow".Thank you!!

6 Febbraio 2008 17:42

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Ian: The expression means: Little by little the piranha eats you.

I guess that "De mañana en mañana" is more likely to be "Day after day", it also makes more sense.
and yes,...mañana means both: morning and tomorrow in Spanish.

11 Febbraio 2008 01:23

guilon
Numero di messaggi: 1549
Hello Ian, I have been away for a week, but I think Lilian answered your question properly.

11 Febbraio 2008 01:35

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Welcome back, and thanks for your reply!
Yes, I think we have gotten it sorted out now!
I was just surprised how many validated translations had "from morning to morning," and not "day after day"... Oh well, I guess it isn't a very big problem!