Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Spanjisht - De mañana en mañana, te come la piraña.

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtFrengjishtKatalonjeEsperantoItalishtAnglishtRomanishtPortugjeze brazilianeGjuha portugjeze

Kategori Humor - Jeta e perditshme

Titull
De mañana en mañana, te come la piraña.
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga saldorsi
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

De mañana en mañana, te come la piraña.
Publikuar per heren e fundit nga guilon - 4 Shkurt 2008 02:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Shkurt 2008 20:22

giorgio2fast
Numri i postimeve: 8
Di domani in domani, ti mangia il pirana

4 Shkurt 2008 16:07

saldorsi
Numri i postimeve: 6
Tu hai capito bene il senso della frase, mentre tutti gli altri pensano al "mattino" soltanto. Grazie Giorgio2fast

4 Shkurt 2008 16:23

smy
Numri i postimeve: 2481
saldorsi, you have checked the page for an admin to look at, Could you explain the problem in English?

6 Shkurt 2008 07:18

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Hi guilon,
Does "mañana" in Spanish mean "morning" or "tomorrow"?
I thought it meant "tomorrow," and I think saldorsi is complaining to giorgio2fast above, that everyone has misunderstood the phrase to mean
"from morning to morning"
when it really means
"day after day"?
Literally, it seems to be like Shakespeare's
Tomorrow and tomorrow and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day...

Sorry to bother you!

CC: guilon

6 Shkurt 2008 16:06

saldorsi
Numri i postimeve: 6
Yes, in Spanish "manana" sometimes it's mean "tomorrow".Thank you!!

6 Shkurt 2008 17:42

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Ian: The expression means: Little by little the piranha eats you.

I guess that "De mañana en mañana" is more likely to be "Day after day", it also makes more sense.
and yes,...mañana means both: morning and tomorrow in Spanish.

11 Shkurt 2008 01:23

guilon
Numri i postimeve: 1549
Hello Ian, I have been away for a week, but I think Lilian answered your question properly.

11 Shkurt 2008 01:35

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Welcome back, and thanks for your reply!
Yes, I think we have gotten it sorted out now!
I was just surprised how many validated translations had "from morning to morning," and not "day after day"... Oh well, I guess it isn't a very big problem!