Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Castellà - De mañana en mañana, te come la piraña.

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàFrancèsCatalàEsperantoItaliàAnglèsRomanèsPortuguès brasilerPortuguès

Categoria Humor - Vida quotidiana

Títol
De mañana en mañana, te come la piraña.
Text a traduir
Enviat per saldorsi
Idioma orígen: Castellà

De mañana en mañana, te come la piraña.
Darrera edició per guilon - 4 Febrer 2008 02:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Febrer 2008 20:22

giorgio2fast
Nombre de missatges: 8
Di domani in domani, ti mangia il pirana

4 Febrer 2008 16:07

saldorsi
Nombre de missatges: 6
Tu hai capito bene il senso della frase, mentre tutti gli altri pensano al "mattino" soltanto. Grazie Giorgio2fast

4 Febrer 2008 16:23

smy
Nombre de missatges: 2481
saldorsi, you have checked the page for an admin to look at, Could you explain the problem in English?

6 Febrer 2008 07:18

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Hi guilon,
Does "mañana" in Spanish mean "morning" or "tomorrow"?
I thought it meant "tomorrow," and I think saldorsi is complaining to giorgio2fast above, that everyone has misunderstood the phrase to mean
"from morning to morning"
when it really means
"day after day"?
Literally, it seems to be like Shakespeare's
Tomorrow and tomorrow and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day...

Sorry to bother you!

CC: guilon

6 Febrer 2008 16:06

saldorsi
Nombre de missatges: 6
Yes, in Spanish "manana" sometimes it's mean "tomorrow".Thank you!!

6 Febrer 2008 17:42

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Ian: The expression means: Little by little the piranha eats you.

I guess that "De mañana en mañana" is more likely to be "Day after day", it also makes more sense.
and yes,...mañana means both: morning and tomorrow in Spanish.

11 Febrer 2008 01:23

guilon
Nombre de missatges: 1549
Hello Ian, I have been away for a week, but I think Lilian answered your question properly.

11 Febrer 2008 01:35

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Welcome back, and thanks for your reply!
Yes, I think we have gotten it sorted out now!
I was just surprised how many validated translations had "from morning to morning," and not "day after day"... Oh well, I guess it isn't a very big problem!