| |
|
Originaltext - Spanisch - De mañana en mañana, te come la piraña.momentaner Status Originaltext
Kategorie Humor - Tägliches Leben
| De mañana en mañana, te come la piraña. | Zu übersetzender Text Übermittelt von saldorsi | Herkunftssprache: Spanisch
De mañana en mañana, te come la piraña. |
|
Zuletzt bearbeitet von guilon - 4 Februar 2008 02:26
Letzte Beiträge | | | | | 3 Februar 2008 20:22 | | | Di domani in domani, ti mangia il pirana | | | 4 Februar 2008 16:07 | | | Tu hai capito bene il senso della frase, mentre tutti gli altri pensano al "mattino" soltanto. Grazie Giorgio2fast | | | 4 Februar 2008 16:23 | | smyAnzahl der Beiträge: 2481 | saldorsi, you have checked the page for an admin to look at, Could you explain the problem in English? | | | 6 Februar 2008 07:18 | | | Hi guilon,
Does "mañana" in Spanish mean "morning" or "tomorrow"?
I thought it meant "tomorrow," and I think saldorsi is complaining to giorgio2fast above, that everyone has misunderstood the phrase to mean
"from morning to morning"
when it really means
"day after day"?
Literally, it seems to be like Shakespeare's
Tomorrow and tomorrow and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day...
Sorry to bother you!
CC: guilon | | | 6 Februar 2008 16:06 | | | Yes, in Spanish "manana" sometimes it's mean "tomorrow".Thank you!!
| | | 6 Februar 2008 17:42 | | | Ian: The expression means: Little by little the piranha eats you.
I guess that "De mañana en mañana" is more likely to be "Day after day", it also makes more sense.
and yes,...mañana means both: morning and tomorrow in Spanish. | | | 11 Februar 2008 01:23 | | guilonAnzahl der Beiträge: 1549 | Hello Ian, I have been away for a week, but I think Lilian answered your question properly. | | | 11 Februar 2008 01:35 | | | |
|
| |
|