| |
|
Tekst oryginalny - Hiszpański - De mañana en mañana, te come la piraña.Obecna pozycja Tekst oryginalny
Kategoria Humor - Życie codzienne
| De mañana en mañana, te come la piraña. | Tekst to przetłumaczenia Wprowadzone przez saldorsi | Język źródłowy: Hiszpański
De mañana en mañana, te come la piraña. |
|
Ostatnio edytowany przez guilon - 4 Luty 2008 02:26
Ostatni Post | | | | | 3 Luty 2008 20:22 | | | Di domani in domani, ti mangia il pirana | | | 4 Luty 2008 16:07 | | | Tu hai capito bene il senso della frase, mentre tutti gli altri pensano al "mattino" soltanto. Grazie Giorgio2fast | | | 4 Luty 2008 16:23 | | smyLiczba postów: 2481 | saldorsi, you have checked the page for an admin to look at, Could you explain the problem in English? | | | 6 Luty 2008 07:18 | | | Hi guilon,
Does "mañana" in Spanish mean "morning" or "tomorrow"?
I thought it meant "tomorrow," and I think saldorsi is complaining to giorgio2fast above, that everyone has misunderstood the phrase to mean
"from morning to morning"
when it really means
"day after day"?
Literally, it seems to be like Shakespeare's
Tomorrow and tomorrow and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day...
Sorry to bother you!
CC: guilon | | | 6 Luty 2008 16:06 | | | Yes, in Spanish "manana" sometimes it's mean "tomorrow".Thank you!!
| | | 6 Luty 2008 17:42 | | | Ian: The expression means: Little by little the piranha eats you.
I guess that "De mañana en mañana" is more likely to be "Day after day", it also makes more sense.
and yes,...mañana means both: morning and tomorrow in Spanish. | | | 11 Luty 2008 01:23 | | | Hello Ian, I have been away for a week, but I think Lilian answered your question properly. | | | 11 Luty 2008 01:35 | | | |
|
| |
|