Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-瑞典语 - hola pamela

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语瑞典语

讨论区 想法

标题
hola pamela
正文
提交 mentyta
源语言: 西班牙语

ojalá que la pases muy bien, celebrando con tus amigos. Y acuerdate de nosotras cuando apagues las velas, cuando yo este de cumpleaños un deseo sería que se pase rápido el tiempo para volver a estar juntas como antes. Te extraño demasiado. Te amo pamela con todo mi corazón.

标题
Hej Pamela
翻译
瑞典语

翻译 casper tavernello
目的语言: 瑞典语

Hoppas att du har det jättebra när du firar med dina kompisar. Och minns oss när du blåser ut ljus. När jag fyller år så kommer jag önska att tiden går fort så att vi kan vara tillsammans som förut. Jag saknar dig jättemycket. Älskar dig Pamela av hela mitt hjärta.

pias认可或编辑 - 2008年 三月 24日 19:45





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 23日 22:16

pias
文章总计: 8113
Hej Casper,
några förslag på ändringar för att få texten mer flytande.

"Hoppas att du har det jättebra när du firar med dina kompisar. Och tänk på oss när du blåser ut ljus. När jag fyller år så kommer jag önska att tiden går fort så att vi kan vara tillsammans som förut. Jag saknar dig jättemycket. Älskar dig Pamela av hela mitt hjärta."

2008年 八月 15日 10:19

casper tavernello
文章总计: 5057
Är resten okej?

2008年 三月 23日 22:17

pias
文章总计: 8113
Japp, sen får en omröstning avgöra.

2008年 三月 23日 22:32

casper tavernello
文章总计: 5057
Hon älskar ju ordet "när". Tänk på låter ju lite för skild från vad "acuerdar"(remember) betyder.
Tack för korrigeringen.

2008年 三月 23日 22:36

pias
文章总计: 8113
Ok, det låter rätt att du behåller "minns" om det är mer troget källtexten så. Omröstning nu.

2008年 三月 23日 22:39

pias
文章总计: 8113
Hm ... du glömde att ändra "jag att önskar att tiden" till "jag önska att tiden". Jag ändrar det nu innan omröstning.

2008年 三月 23日 22:47

casper tavernello
文章总计: 5057
Har jag skrivit det?
Och det var också "när du firar du med". Vilken förvirring.

2008年 三月 23日 22:49

pias
文章总计: 8113
Jaa.. det hade du, men nu ser det jättebra ut!