Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-法语 - Damon Albarn has shed light on his musical...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语法语

讨论区 报纸

本翻译"仅需意译"。
标题
Damon Albarn has shed light on his musical...
正文
提交 flosin
源语言: 英语

Damon Albarn has shed light on his musical venture-one wich- will feature a 100 piece Chinese choir.
给这篇翻译加备注
This text is an article from a news-paper. Wrote in april 2008. Can you translate it in french of france.

标题
Damon Albarn a éclairé son projet musical..
翻译
法语

翻译 tristangun
目的语言: 法语

Damon Albarn a dévoilé ses projets musicaux, dont l'un qui réunira une centaine de choristes chinois
Francky5591认可或编辑 - 2008年 六月 14日 20:45





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 14日 20:37

Botica
文章总计: 643
D. A. a dévoilé ses projets musicaux, dont l'un qui réunira une centaine de choristes chinois

2008年 六月 14日 20:43

Francky5591
文章总计: 12396
Oui, ça me paraît mieux traduire "-one which-" tel qu'il a été tapé dans le texte, je vais rectifier.

Mais ne pourrait-on pas se passer du "qui" ?
"dont l'un réunira..."?

2008年 六月 14日 21:48

turkishmiss
文章总计: 2132
Oui Francky je suis de ton avis je trouve que le "l'" et le qui ne se marie pas bien.
soit :
dont l'un réunira une centaine de choristes chinois
soit :
dont un qui réunira une centaine de choristes chinois