Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 英语 - Many-times-troubled years

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 英语法语

讨论区 诗歌

本翻译"仅需意译"。
标题
Many-times-troubled years
需要翻译的文本
提交 Marlanah
源语言: 英语

No, not in these fifteen
Many-times-troubled years,
Could ever come between
Mind and delighted mind;
给这篇翻译加备注
Je n'arrive pas à traduire particulièrement les deux premiers vers ; quel est le lien entre "fifteen" et "many-times-troubled years" ?
Merci

(à propos des "many-times-troubled years", le texte à été écrit aux alentours de 1914. C'est un poème de Yeats)
2009年 二月 17日 10:24





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 17日 11:22

Isildur__
文章总计: 276
"these fifteen Many-times-troubled years"

ces 15 annnées souvent pleins de problèmes

"Many-times-troubled" a le sens sémantique d'un adjectif. En anglais, souvent on fait un adjectif en utilisant traits d'union.

Ex: the 21-years-old boy

Ce gendre d'adjectifs doivent être traduits souvent comme des phrases subordonnées; les années qui étaient pleins de problèmes, ce garçon qui a 21...

Ou bien chercher une façon plus "fluide" comme: ce garçon agé de 21...

Comme tu peux voir ce qui est important est de savoir que ces suites de mots attachés par des traits d'union fonctionnent comme un adjectif. Après avoir compris, la traduction es plus facile à faire.

J'espère t'avoir aidé!