Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 土耳其语 - senınle guzel zamanlar gecırdık ama senı cok...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 土耳其语英语

本翻译"仅需意译"。
标题
senınle guzel zamanlar gecırdık ama senı cok...
需要翻译的文本
提交 lunatunes
源语言: 土耳其语

Seninle güzel zamanlar geçirdik ama seni çok üzdüm belki de sen belki de seninle oynadığımı düşünüyorsun ama öyle değil.
Sen de biliyorsun.
Seninle ben ayrı dünyaların insanlarıyız bunu da biliyorsun herşey için teşekkür ederim yine de.
Hakkını helal et ok.
Ama yine de sen çok iyi bir insansın kısmet olursa tekrar görüşürüz inşallah hayatta ümit ediyorum
给这篇翻译加备注
edits done by handyy:

"senınle guzel zamanlar gecırdık ama senı cok uzdum belkıde sen belkıde senınle oynadıgımı dusunuyosun ama oyledeyıl.
sende bılıyosun.
senınle ben ayrı dunyaların ınsanlarıyız bunuda dılıyosun hersey ıcın tesekkur ederım yınede.
hakkını helal et ok.
ama yınede sen cok ıyı bı ınsansın kısmet olursa tekrar gorusuruz ınsallah hayatta umıd edıyoprum"
上一个编辑者是 handyy - 2009年 六月 24日 22:47





最近发帖

作者
帖子

2009年 六月 24日 22:03

lunatunes
文章总计: 73
this is part of a chat-conversation and might be written in "incorrect Turkish" in order for me to understand it better... Also not with the Turkish letters, but I am sure you Turkish people will understand it anyway ;-) - for reference: Some of it is probably an answer to my previous translation request...

2009年 六月 24日 22:48

handyy
文章总计: 2118
Hi Lunatunes,

It's OK; I edited the text!

2009年 六月 24日 22:53

lunatunes
文章总计: 73
thanks a lot!!! I am grateful!- Can you translate it? :-)

2009年 七月 15日 16:47

lunatunes
文章总计: 73
I am very grateful for the translation, but I can see there might be some small mistakes.. Could an expert/administrator finish it?- That would make me very happy. Thank you so much.

2009年 七月 16日 14:38

pias
文章总计: 8113
lunatunes,
It seems like your translation already is evaluated, so I'll take the red flag off!