Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 터키어 - senınle guzel zamanlar gecırdık ama senı cok...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
senınle guzel zamanlar gecırdık ama senı cok...
번역될 본문
lunatunes에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Seninle güzel zamanlar geçirdik ama seni çok üzdüm belki de sen belki de seninle oynadığımı düşünüyorsun ama öyle değil.
Sen de biliyorsun.
Seninle ben ayrı dünyaların insanlarıyız bunu da biliyorsun herşey için teşekkür ederim yine de.
Hakkını helal et ok.
Ama yine de sen çok iyi bir insansın kısmet olursa tekrar görüşürüz inşallah hayatta ümit ediyorum
이 번역물에 관한 주의사항
edits done by handyy:

"senınle guzel zamanlar gecırdık ama senı cok uzdum belkıde sen belkıde senınle oynadıgımı dusunuyosun ama oyledeyıl.
sende bılıyosun.
senınle ben ayrı dunyaların ınsanlarıyız bunuda dılıyosun hersey ıcın tesekkur ederım yınede.
hakkını helal et ok.
ama yınede sen cok ıyı bı ınsansın kısmet olursa tekrar gorusuruz ınsallah hayatta umıd edıyoprum"
handyy에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 6월 24일 22:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 6월 24일 22:03

lunatunes
게시물 갯수: 73
this is part of a chat-conversation and might be written in "incorrect Turkish" in order for me to understand it better... Also not with the Turkish letters, but I am sure you Turkish people will understand it anyway ;-) - for reference: Some of it is probably an answer to my previous translation request...

2009년 6월 24일 22:48

handyy
게시물 갯수: 2118
Hi Lunatunes,

It's OK; I edited the text!

2009년 6월 24일 22:53

lunatunes
게시물 갯수: 73
thanks a lot!!! I am grateful!- Can you translate it? :-)

2009년 7월 15일 16:47

lunatunes
게시물 갯수: 73
I am very grateful for the translation, but I can see there might be some small mistakes.. Could an expert/administrator finish it?- That would make me very happy. Thank you so much.

2009년 7월 16일 14:38

pias
게시물 갯수: 8113
lunatunes,
It seems like your translation already is evaluated, so I'll take the red flag off!