Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - askım ya kocayi buldun beni unutun seni çok...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

本翻译"仅需意译"。
标题
askım ya kocayi buldun beni unutun seni çok...
正文
提交 nourah
源语言: 土耳其语

askım ya kocayi buldun beni unutun seni çok özledim canım kendine alıştırdın beni
给这篇翻译加备注
:)

标题
My love
翻译
英语

翻译 merdogan
目的语言: 英语

My love, you found a husband and forgot me. I miss you so much. Honey, you made me get used to you.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 十月 14日 21:53





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 14日 21:25

cheesecake
文章总计: 980
I think; "ya" here is not the word for "whether.. or.." Instead, it is a word used in colloquial language and doesn't have an meaning in itself.
So "or" should be removed because the meaning changes. It should only be "My love, you found a husband (and) you forgot me"

2009年 十月 14日 21:49

whiteman
文章总计: 10
must be 'you found a husband then you forgot me'

2009年 十月 14日 21:57

merdogan
文章总计: 3769
Dear cheesecake,
How can we forget to use the word "ya=or" ? Does to find a husband mean to forget somebody ?

2009年 十月 14日 22:09

cheesecake
文章总计: 980
No of course, I try to mean, if the sentence "ya koca buldun ya da beni unuttun" then your version would be right, but the original text doesn't include "ya da". You know that in Turkish we cannot use "ya" (meaning that weather/or) on its own; it should be accompained by "ya da" as well.
So, this "ya" is a vulgar word (like we use in "hadi yaa" )