Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 日语-巴西葡萄牙语 - 明日天気になーれ

当前状态翻译
本文可用以下语言: 日语巴西葡萄牙语

讨论区 歌曲

标题
明日天気になーれ
正文
提交 ~FeLiPe~ :)
源语言: 日语

迷うことなかれ ひるむことなかれ 目を逸らすことなかれ
疑うことなかれ 悲しむことなかれ 立ち止まることなかれ
给这篇翻译加备注
gostaria que o texto fosse traduzido de romaji para português, se for possível.

[Text in Romaji]
-ASHITA TENKI NI NAARE-
mayou koto nakare. hirumu koto nakare. me wo sorasu koto nakare.
utagau koto nakare. kanashimu koto nakare. tachidomaru koto nakare.

标题
Tomara que faça sol amanhã
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 ミハイル
目的语言: 巴西葡萄牙语

Nunca hesitem. Nunca vacilem. Nunca desviem os olhares. Nunca fiquem tristes. Nunca parem de avançar.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 十二月 2日 16:17





最近发帖

作者
帖子

2009年 十二月 2日 12:26

lilian canale
文章总计: 14972
Não fiquem indeciosos (indecisos ) ---> Nunca hesitem

Todos os "não" devem ser "nunca"

2009年 十二月 2日 16:17

ミハイル
文章总计: 275
Obrigado por ter me ensinado...
Eu editei,mas posso perguntar para que eu melhore meu português?

Se "não" for colocado,como soa e você se sente?



2009年 十二月 2日 16:26

lilian canale
文章总计: 14972
Segundo a ponte do Ian, o certo é "never" portanto "nunca" em português. É mais forte e definitivo do que "não".

2009年 十二月 2日 16:31

ミハイル
文章总计: 275
Ah...então,não é menos forte do que nunca!
Tá bom. Entendi.

Posso mais uma pergunta?
Se você ficar chatiada...desculpe.
Isso será última pergunta!

Qual é diferença entre a expressão Ficar indeciso e a expressão Hesitar em português?




2009年 十二月 2日 16:40

lilian canale
文章总计: 14972
"ficar indeciso" refere-se a uma situação de momento. Por exemplo:
"Fiquei indeciso diante de tantas opções que o vendedor me ofereceu"

"hesitar" significa 'ter dúvidas a respeito de agir de certa maneira' que entendo seja o caso do texto.

2009年 十二月 2日 16:43

ミハイル
文章总计: 275
Então,neste contexto deve ser bom que coloque verbo hesitar...porque esse texto diz sobre a vida,que tem muitos momentos?

Desculpe,pergunta de antes não foi última...

2009年 十二月 2日 17:40

lilian canale
文章总计: 14972
Sim, eu já editei

2009年 十二月 30日 17:19

ミハイル
文章总计: 275
http://www.cucumis.org/translation_6_t/view-the-translation_v_248684.html

Lilian―sama,desculpe...eu me esqueci de escrever frase
Nunca tenham duvida ou Nunca duvidem...
entre a frase Nunca desviem os olhares e a frase Nunca fiquem triste...

Você poderia colocar,por favor?
Se não,essa tradução não pode ser 100 por cento!!!