Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 乌尔都语-巴西葡萄牙语 - Ú©ÙˆÙ”ÛŒ بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 乌尔都语巴西葡萄牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...
正文
提交 Ana Paula Fernadez
源语言: 乌尔都语

کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس مےں ہی بات ہو۔ ابہھی تم کہاں ہو؟ میرا متلب کون سی کاننٹری مےں ہو؟
.....ویسے میں دنیا میں ہوں



给这篇翻译加备注
acho que esse texto é paquistanes

Before edit :
"koi baat nahi zarori to nahi ke english may he baat ho
abi tum kahan ho mera matlab konsi contry may ho
wesay main dunya may hon.............."

Thanks to coldbreeze who provided the version in Persian alphabet.

标题
Está bem
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Lizzzz
目的语言: 巴西葡萄牙语

Tudo bem. Não é essencial que a conversa seja em Inglês. Onde você está agora? Eu quero dizer, em que país você está? A propósito, eu estou no Mundo.
给这篇翻译加备注
Bridge by Coldbreeze:
"It's okay. It is not necessary (at all) that the conversation should be in English. Where are you now? I mean in which country are you in? By the way I'm in the World."
lilian canale认可或编辑 - 2009年 十二月 18日 23:53





最近发帖

作者
帖子

2009年 十二月 18日 23:14

lilian canale
文章总计: 14972
Olá Lizzzz,

Está bem ---> Tudo bem ("It's OK" é usado para dizer que não há problema)
que a conversa seja (esse "should" não é traduzido, é uma particularidade do inglês apenas)

E eu diria "no Mundo" já que parece estar se referindo não ao planeta senão a todos os países.

O que você acha?

2009年 十二月 18日 23:32

Lizzzz
文章总计: 234
Oi Lilian

Eu usei o "está bem" porque eu achei essa frase com um ar de contrariedade, ele aceitou mais não queria, mais ou menos quando dizemos "tá bem, fazer o quê?", mas acho que "tudo bem" também está ok!

Sobre esse should, eu não sabia dessa particularidade do inglês e eu, realmente, pensei em traduzi como "seja" porque é claramente o mais correto e só que acabei não traduzindo pelo dúvida.

Terra --> Mundo

2009年 十二月 18日 23:52

lilian canale
文章总计: 14972
A expressão correspondente para "fazer o que?" seria "never mind"

2009年 十二月 18日 23:56

Lizzzz
文章总计: 234
Eu sei...hihi Só coloquei para demonstrar o que disse.

Obrigada