Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-德语 - sen çok tatlı ve güzel bir kızsın

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语德语希腊语

讨论区 表达 - 爱 / 友谊

标题
sen çok tatlı ve güzel bir kızsın
正文
提交 faxap
源语言: 土耳其语

sen çok tatlı ve güzel bir kızsın herşey gönlünce olsun bide beni eklediğin için çok teşekkürler görüşmek üzere.

标题
Du bist ein sehr süßes hübsches Mädchen
翻译
德语

翻译 kafetzou
目的语言: 德语

Du bist ein sehr süßes hübsches Mädchen. Alles sollte so sein, wie du möchtest, und vielen Dank dafür, daß du mich aufgenommen hast. Bis bald.
给这篇翻译加备注
Ich habe "aufgenommen" dafür gebraucht für das akzeptieren auf eine Webseite (add in English). Ich weiß nicht, wie man das auf Deutsch sagt.
Rumo认可或编辑 - 2007年 三月 17日 21:50





最近发帖

作者
帖子

2007年 三月 17日 21:47

Rumo
文章总计: 220
Das "[in die Liste] aufnehmen" passt sehr gut, Im Kontext versteht man das ohne Probleme.

2007年 三月 18日 06:45

kafetzou
文章总计: 7963
Aber ist das das übliche? Ich glaube auf mySpace deutsche Webseiten gesehen zu haben, wo sie das irgendwie als "vielen dank fürs add" oder sowas ausgedrückt haben.

2007年 三月 18日 11:47

Rumo
文章总计: 220
Ja, das Deutsche wird gerade im Internet natürlich von vielen Anglikanisierungen heimgesucht... Ich hab nichts gegen Sprachentwicklung, aber hier gibt es durchaus deutsche Entsprechungen, also warum zwanghaft den englischen Begriff nehmen?

2007年 三月 18日 15:34

kafetzou
文章总计: 7963
Ich frage nur was in diesem Kontext üblich ist. Wir gebrauchen auch viele Lehnworte auf Englisch - ist es denn so schlimm?

Übrigens, Anglikanisierungen wären Anpassungen der Anglikanischen Kirche, nicht wahr?

2007年 三月 19日 15:52

Rumo
文章总计: 220
Ich meinte natürlich Anglizismen. Wie auch immer! Nein, ernsthaft, ich hab einige aus meiner ICQ-Liste gefragt und die meisten sagten "aufnehmen", es ist also durchaus üblich. "Adden" ist auch nicht unbeliebt, aber noch eher gesprochen als geschrieben. Es ergibt sich nämlich auch die Schwierigkeit, ob das PPP nur "added" oder eingedeutscht "geadded" (mit Bindestrich "ge-added"?) oder noch eingedeutschter "geaddet" heißt... Von daher halte ich "aufgenommen" hier für gut übersetzt.

2007年 三月 19日 16:01

kafetzou
文章总计: 7963
Vielen Dank für die Recherche!