Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ブラジルのポルトガル語 - hola mi garotiña

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
hola mi garotiña
テキスト
andressajustus様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

hola como esta mi garotiña..
ojala que bien ...
sabes que ayer te eche de menos cuando trabaje y todos me hablaban de ti...
me dio moito pena no verte..
ojala que podamos hablar porque tengo muchas ..
ojala que me entiendas .
chao besos donde tu quieras...
lo mejor en la boca..

タイトル
Olá minha garotinha...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Olá como vai você minha garotinha ?
Tomara que bem...
Sabe...ontem senti a sua falta no trabalho quando todos me falavam de você
Senti muita pena por não ver você.
Tomara que possamos falar porque tenho muitas...
Tomara que você me entenda...
Tchau, beijos onde você quiser...
melhor na boca.
最終承認・編集者 Angelus - 2007年 12月 14日 16:30





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 13日 17:36

Angelus
投稿数: 1227
Olá Lilian

senti

Na língua escrita não devemos iniciar frases com pronomes átonos, portanto, deu-me

Tchau

2007年 12月 13日 18:12

lilian canale
投稿数: 14972
Feito!

Satisfeito ?

2007年 12月 13日 18:19

goncin
投稿数: 3706
lilian 'trattamento di canale':

Quem vê, vê alguém ou alguma coisa; ou seja, o verbo pede objeto direto.

Noves fora, ...lhe ver está errado.

2007年 12月 13日 18:30

Angelus
投稿数: 1227
ver você é bom

Ah e também hehe tomara que você me entenda