ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-英語 - Dopo una faticosa giornate sono molto stanco.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Dopo una faticosa giornate sono molto stanco.
テキスト
rinucciorusso
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
Dopo una faticosa giornate sono molto stanco.
翻訳についてのコメント
inglese
タイトル
After a tiring day
翻訳
英語
lecocouk
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
After a tiring day, I feel exhausted.
翻訳についてのコメント
I feel exhausted or just "very tired"
最終承認・編集者
dramati
- 2008年 1月 6日 20:25
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 1月 6日 20:07
Ilariaji
投稿数: 11
io tradurrei più letteralmente: dopo una giornata faticosa, mi sento esausto.
2008年 1月 6日 20:13
dramati
投稿数: 972
llariaji: ENGLISH PLEASE! Thanks.
David
2008年 1月 6日 20:18
guilon
投稿数: 1549
David, Ilariaji thinks the translations goes the other way around, she is trying to correct the Italian text.
2008年 1月 6日 20:23
dramati
投稿数: 972
Thanks. I appreciate that.
2008年 1月 7日 20:19
dottiuz
投稿数: 8
I'm sorry Dramati, but I'm a new member and I try to learn how is the system in this web. Next time I list my reason.For this translation I think like Ilariaji, it must be : I feel exhausted = mi sento esausto . Bye
2008年 1月 7日 20:27
Xini
投稿数: 1655
Dottiuz e ilaria, la traduzione è verso l'inglese e il testo originale è italiano.
CC:
Ilariaji
dottiuz
2008年 1月 7日 20:56
dottiuz
投稿数: 8
Che figura!!