Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ブラジルのポルトガル語 - Desculpa, mas não posso aceitar os amistosos em...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 スペイン語

タイトル
Desculpa, mas não posso aceitar os amistosos em...
翻訳してほしいドキュメント
kimuravox様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Desculpa, mas não posso aceitar os amistosos por motivos de forma...
2008年 1月 15日 11:44





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 15日 12:48

lilian canale
投稿数: 14972
Não faz sentido...

por motivos de forma???

não seria ...por motivos de força (maior) ???


2008年 1月 15日 14:08

kimuravox
投稿数: 3
Forma = Condicionamento físico

Desculpe, mas não posso aceitar os amistoso, por motivos de manter a forma...

2008年 1月 15日 14:14

hitchcock
投稿数: 121
e também não seria...amistosos "alguma coisa"...?

2008年 1月 15日 14:19

smy
投稿数: 2481
Why have you checked this page kimuravox? What is the problem?

2008年 1月 15日 14:27

kimuravox
投稿数: 3
jogos amistosos...

2008年 1月 15日 14:36

smy
投稿数: 2481
Could you explain what is going on here Casper, please? it seems kimuravox cannot speak English

CC: casper tavernello

2008年 1月 15日 15:14

casper tavernello
投稿数: 5057
It looks like there are some words missing. He's just checking the admin box because he's trying to explain what it is about.

Desculpa, não posso aceitar [participar dos jogos] amistosos porque necessito(amos) manter a forma.

É isso!

...por motivos de manter a forma. não faz o mínimo sentido.

2008年 1月 15日 15:52

smy
投稿数: 2481
Does he want it to be edited this way:

"Desculpa, não posso aceitar [participar dos jogos] amistosos porque necessito(amos) manter a forma." ?

2008年 1月 15日 15:59

casper tavernello
投稿数: 5057
I'm gonna edit it as he answers, smy. Don't worry.
I've unchecked the admins button.

2008年 1月 15日 16:04

smy
投稿数: 2481
Thank you for the help Casper

2008年 1月 15日 16:30

lilutz
投稿数: 63
Hi,
I have translated the sentence and only now I've seen the discussion going on here...
If kimuravox wants to edit the sentence, please notify me so I can rewrite it.
Thank you!