Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - Elle confirme sa progression harmonieuse. Elle...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ロシア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Elle confirme sa progression harmonieuse. Elle...
翻訳してほしいドキュメント
Hasmik様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Elle confirme sa progression harmonieuse. Elle n'a aucun souci de santé. Elle pousse comme une fleur entre des parents, très attentifs et aimants. C'est une enfant très éveillée, très mignonne qui possède un caractère affirmé. Cependant il suffit de la reprendre pour qu'elle corrige son attitude.
C'est une enfant très câline maintenant. Monsieur et Madame ont su attendre, lors de son arrivée, qu'elle soit prête à accepter et demander des câlins.
翻訳についてのコメント
Edit : "animants" with "aimants. No reply from the requester after 2 months.(08/03/23:francky)
Francky5591が最後に編集しました - 2008年 3月 24日 19:56





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 23日 09:17

Francky5591
投稿数: 12396
Hello Hasmik, "animants" doesn't make sense here, maybe is it just some typo you did? maybe did you want to type "aimants" (which would make a lot more sense in this context)?
Please just tell me and I'll edit this word.
Thanks! cheers!

2009年 6月 18日 11:46

Hasmik
投稿数: 4
Hello Francky, sorry to respond you so late.
You are right, the word is "aimants".
Thanks
regards