Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ヘブライ語 - Avrà i tuoi occhi e il tuo sorriso.. la tua...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ヘブライ語

カテゴリ 詩歌 - 家 / 家族

タイトル
Avrà i tuoi occhi e il tuo sorriso.. la tua...
テキスト
serena81様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Avrà i tuoi occhi e il tuo sorriso..
la tua forza ed il tuo coraggio..
e non avrà paura di affrontare la vita,
perchè tu non ti sei arresa..
翻訳についてのコメント
grazie mille..

タイトル
יהיו לך עיניך וחיוכך
翻訳
ヘブライ語

sivilization様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語

יהיו לך עיניך וחיוכך
כוחך ואומצך
ולא תפחדי להתמודד עם חייך
משום שאינך נכנעת

最終承認・編集者 milkman - 2008年 9月 27日 07:56





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 16日 20:39

milkman
投稿数: 773
Hi Casper,
Does this request means:

"You have your eye and your smile
your power and your courage
And you are not scared of dealing with your life
because you never give up"
(female addressee)
?
Thanks, MM

CC: casper tavernello

2008年 8月 16日 21:37

sivilization
投稿数: 6
yes

2008年 8月 16日 21:58

milkman
投稿数: 773
Thanks !
I asked Casper for help in order to approve your translation. I don't speak Italian, but oops - I think he doesn't either. Sorry Casper
I'll ask someone else for help.
Thanks for all the good work, siviliztion


CC: casper tavernello

2008年 8月 16日 21:59

milkman
投稿数: 773
Lilli, Can you help with this evaluation?
Does this request means:

"You have your eye and your smile
your power and your courage
And you are not scared of dealing with your life
because you never give up"
(female addressee)
?
Thanks, MM

CC: lilian canale

2008年 8月 16日 22:37

casper tavernello
投稿数: 5057
No problem.

2008年 8月 16日 22:47

milkman
投稿数: 773
sivilization,
ערכתי את התרגום שלך לפי הערותיה של מומחית לאיטלקית באתר. האם התרגום נראה כעת נכון בעיניך?
תודה,
MM

2008年 8月 17日 23:54

todd2
投稿数: 3
in teoria ha pià senso così, anche se traducendo alla lettera sarebbe: avrai i tuoi occhi e il tuo sorriso..la tua forza ed il tuo coraggi..non avrai paura perchè non ti sei arresa

2008年 8月 18日 00:06

goncin
投稿数: 3706
todd2,

La traduzione è dell'italiano all'ebreo, e non al contrario.

CC: todd2