ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-英語 - Tu es la femme la plus formidable...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
単語 - 愛 / 友情
タイトル
Tu es la femme la plus formidable...
テキスト
Merlinpimpim
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Tu es la femme la plus formidable et la plus belle que je connaisse !
Je pense fort à toi tous les jours.
翻訳についてのコメント
Mot accompagnant l'envoi de fleurs.
(A traduire en serbe, svp).
タイトル
You are the most wonderful...
翻訳
英語
C.K.
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
You are the most wonderful and the most beautiful woman I know!
I think of you so much every day.
翻訳についてのコメント
For deeper translation the last sentence can be also: "you are always on my mind"!
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 9月 13日 15:04
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 13日 04:23
IanMegill2
投稿数: 1671
Or, more naturally:
You are the most wonderful, most beautiful woman I know!
2008年 9月 13日 09:09
Shaneeae
投稿数: 55
You are the most wonderful woman and the most beautiful
one
I know!
Or preferably: You are the most wonderful and most beautiful woman I know!
2008年 9月 13日 14:25
C.K.
投稿数: 173
Hi All,
But "et la" should be translated "and the" isn't it?
I'm not an expert in French but I see that the translation is correct as well as yours both are correct...
Gladly I would edit it, if it needs
C.K.