Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-トルコ語 - Il suo solo un passo di distanza che l'esercito...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語トルコ語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Il suo solo un passo di distanza che l'esercito...
テキスト
dark light様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Il suo solo un passo di distanza che l'esercito di momenti di parole non può sperare di contenere ...
Poi si viene e va.
E io non posso fare a casa.
E non c'è niente a casa.
E mi rompe quando va.
翻訳についてのコメント
Bir arkadaşımın bloguna yazmış olduğu ve merak ettiğim bir söz dizisi.

タイトル
Onun adımı sadece...
翻訳
トルコ語

44hazal44様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Onunkisi sadece kelime anları ordusunun kapsamayı ümit edemeyeceği uzaklığın bir adımı...
Sonra gelir ve gideriz.
Ve ben evde yapamam.
Ve evde hiçbir şey yok.
Ve giderken beni kırar.
翻訳についてのコメント
Anlamını tam olarak kavrayamadık.


Bridged by Efylove:

"His/her step is just a step of the distance that the army of moments of words cannot hope to contain...
Then we come and go.
And I cannot do at home.
And there is nothing at home.
And it/he/she annoys me when it/he/she goes"
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 4月 6日 20:49