Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ブラジルのポルトガル語 - Ronaldo brilha muito no Corinthias

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語

タイトル
Ronaldo brilha muito no Corinthias
翻訳してほしいドキュメント
guinhoo様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Ronaldo brilha muito no Corinthias
翻訳についてのコメント
traduriz para ingles eua

piasが最後に編集しました - 2009年 4月 21日 17:37





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 20日 23:10

gamine
投稿数: 4611
Name abbrev. and peitinho seems to be a name of a singer.

2009年 4月 21日 09:24

pias
投稿数: 8114
Tak Lene

2009年 4月 21日 16:38

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Lene, Hi Pia

By any chance...was the abbreviated name: "Ronaldo"?


CC: gamine

2009年 4月 21日 16:46

pias
投稿数: 8114
Yes, it was

2009年 4月 21日 17:20

lilian canale
投稿数: 14972
So, I guess it shouldn't have been abbreviated since the line is referring to Ronaldo, the famous soccer player who is currently playing for Corinthians after a long period of recovering and without making clear who that "R" was the line loses its sense.

2009年 4月 21日 17:24

gamine
投稿数: 4611
Welcome back Lilian. As always I suppose you're right.

2009年 4月 21日 17:40

pias
投稿数: 8114
Hocus Pocus, the name is back

2009年 4月 21日 17:56

lilian canale
投稿数: 14972