ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポルトガル語-ラテン語 - Perdi a batalha mas jamais perderei a guerra.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Perdi a batalha mas jamais perderei a guerra.
テキスト
blackdevil
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
Perdi a batalha mas jamais perderei a guerra
タイトル
Proelio victus sum, sed bello numquam victus ero.
翻訳
ラテン語
Aneta B.
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Proelio victus sum, sed bello numquam victus ero.
翻訳についてのコメント
Bridge by my dear gamine:
"I have lost the battle but I will never lose the
the war."
最終承認・編集者
Efylove
- 2009年 6月 29日 19:46