Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Sana bu ÅŸiiri yazan kızın mı kalbini kırdın???

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

タイトル
Sana bu şiiri yazan kızın mı kalbini kırdın???
テキスト
Summer様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Sana bu şiiri yazan kızın mı kalbini kırdın??? Sebebini çok merak ettim. Eğer sebep aldatmaysa: seni çok seviyorsa affetmez. Affediyorsa; bil ki seni çok da sevmiyordur.
翻訳についてのコメント
What is the meaning of the text in english?
I would like the phrase above to be translated to English please and thank you!

タイトル
Did you break the heart of the girl who has written this poem?
翻訳
英語

Yolcu様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Did you break the heart of the girl who has written this poem? I wonder the reason much. If the reason is deceiving, and if she loves much, she wont forgive you. If she forgives, know that she loves you not much...
最終承認・編集者 Summer - 2006年 5月 15日 14:34