ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ウクライナ語 - You awesome babe! Thanks For Living ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
You awesome babe! Thanks For Living ...
テキスト
ivanka 26
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
You awesome babe! Thanks For Living me alone last night! I appreciate that!
Because now he hates you instead of me!
翻訳についてのコメント
Before edit :
"YOu awesome babe! Thanks For Living me alone last night! I appriciate that!
becouse now he hates u instead of hates me"
タイトル
Ти проÑто чудо
翻訳
ウクライナ語
Felicitas
様が翻訳しました
翻訳の言語: ウクライナ語
Ти проÑто чудо, Ñонце! ДÑкую, що минулої ночі лишила мене Ñамого! Я це ціную!
Тому що тепер він ненавидить тебе, а не мене!
翻訳についてのコメント
ДÑкую, що минулої ночі лишила мене Ñаму!
最終承認・編集者
ramarren
- 2011年 7月 16日 18:30
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 3月 9日 20:02
ramarren
投稿数: 291
I think we should know what is the sex of the person who said that and of the person who had left his OR her alone. Without this information we can not make the translation correctly.
2010年 3月 9日 20:09
Felicitas
投稿数: 76
no problem, we should ask
but also we can write variants in comments to the translation if the author doesn't answer