ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-英語 - resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
テキスト
hanrein
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
resonet in laudibus
cum jucundis plausibus
Sion cum fidentibus
apparuit
quem genuit, Maria
pueru con cinite
nato regis psalite
voce pia dicite
翻訳についてのコメント
dit is een (kerst)lied waarvan we de betekenis niet goed begrijpen
タイトル
May it resound in praise
翻訳
英語
goncin
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
May it resound in praise
With joyful applauses
Sion, together with the faithful
He appeared
To whom conceived, Mary
Chant to the boy
Sing psalms to the newborn king
Announce through a pious voice
最終承認・編集者
Lein
- 2010年 1月 18日 11:06
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 12月 1日 19:03
hanrein
投稿数: 1
Dank voor de diverse vertalingen, ons koor weet nu wat de betekenis is van wat er wordt gezongen !
Thank you for the translations, our choir now can understand what they are singing !
gr. Han
2008年 12月 1日 19:05
goncin
投稿数: 3706